凌晨
最近看了些英文的小诗,沉下心来发现,还是读原版的有意思,一般的翻译都不能原汁原味,比如著名的"Two roads diverged in a yellow wood ",实在是很符合我现在的状态,一次次的选择,一次次的逃避……
这是根据我的心境改得,凑活能看,反正只是给自己留个纪念,我也曾文艺过
Two roads diverged in a yellow wood
And sorry I could not travel for another chance
And be one traveller, long I stood
And took the one I could afford
And that has made all the difference
0 评论:
发表评论